ترجمه و تایید همه ی مدارک مورد نیاز ایرانیان خارج از کشور

ترجمه و تایید مدارک مورد نیاز ایرانیان خارج از کشور در ادارات و سازمانها و سفارتهای کشور خارجی

دریافت گزارش پیشرفت
کارمزد منصفانه

دریافت، ترجمه و تایید مدارک از خارج کشور

ترجمه و تایید مدارک مورد نیاز ایرانیان خارج از کشور در ادارات و سازمان‌ها و سفارت‌های کشور خارجی

بیشتر افرادی که قصد مهاجرت( کاری ،اقامت و ادامه تحصیل) دارند پیش از خروج به گونه ای برنامه ریزی می نمایند تا مدارک مورد نیاز خود را به صورت ترجمه و تایید شده همراه خود داشته باشند اما با این وجود بسیار پیش آمده که بنا بر موقعیت های گوناگون نیاز می شود تا همان مدارک یا مدارک دیگری به ادارات، شرکت ها، سازمان ها و یا مقامات کشور محل زندگی ارائه شود روشن است که نمی توان پیش بینی نمود که در آینده چه مدارکی دیگری مورد نیاز خواهد بود تا همه آنها را با خود به همراه داشت و این مساله را باید در ایران دوباره رسیدگی کرد.

یکی دیگر از چالش های پیش رو برای ایرانیان خارج از کشور دریافت، ترجمه و تایید مدارک دانشگاهی، کاری، بانکی، شخصی و … در ایران است اما سفر به ایران به ویژه برای ایرانیان مقیم آمریکا، ایرانیان مقیم کانادا، ایرانیان مقیم استرالیا و حتی ایرانیان مقیم کشورهای اروپایی هم آسان نبوده و همواره در کنار هزینه هایی که سفر به ایران خواهد داشت نگرانی بابت محدودیت زمانی برای ماندن در ایران و آشنا نبودن از انجام درست روال اداری، گاهی به یک چالشی بزرگ بر سر راه هموطنان خارج کشور می شود.

ویژگان با شناختی که از اینگونه نیازها ایرانیان خارج از کشور دارد؛ ساختاری را فراهم نموده است تا با بهره گیری از تجربه کارشناسان خبره، در کوتاهترین زمان و دریافت هزینه ای مناسب و بدون نیاز به حضور در ایران دستیابی به نتیجه دلخواه از راه دور برای ایرانیان خارج ازکشور فراهم شود.

خدمات تخصصی ویژگان برای دریافت  گواهی ها و مدارک مورد نیاز ایرانیان خارج از کشور

دریافت، تایید و ترجمه همه ی مدارک دانشگاهی

تایید همه مدارک کاری، بانکی، شناسایی، ازدواج و طلاق و … در سفارت کشورهای خارجی در ایران

فرآیندهای مورد نیاز برای تایید دوره های دانشگاهی به موسسه (World Education Service) WES

دریافت انواع گواهی های مورد نیاز ایرانیان خارج از کشور مانند گواهی تجرد، گواهی عدم سوپیشینه، گواهی عدم منع تحصیل

فرآیند تایید مدارک دانشگاهی برای موسسه WES

همانگونه که می دانیم موسسه WES یا World Education Services، وظیفه ارزیابی مدارک دوره (های) دانشگاهی گذرانده شده در دیگر کشورها توسط دانش آموختگانی که خواهان دریافت ویزای تحصیلی برای ادامه تحصیل در دانشگاه های کشور آمریکا و کانادا هستند را برعهده دارد و مدارک ارائه شده را بر اساس سیستم آموزشی کانادا و آمریکا، معادل‌سازی و گزارش ارزیابی خود، از سطح علمی دانش آموخته را در اختیار دانشگاه مقصد قرار می دهد.

می دانیم که در کشورهایی مثل ایران میانگین نمرات واحدهای گذرانده شده در ریزنمرات بر اساس نمره 20 بوده، اما در کشورهای آمریکا و کانادا سیستم معدل‌گیری یا همان GPA بین ۰ تا ۴ است و هنگامی که که پرونده دانشجویی از ایران ارائه می شود موسسه WES میانگین نمرات را بر اساس این واحد سنجیده و گزارش آن را به دانشگاه می فرستد تا دانشگاه مقصد بتواند در مورد پذیرش دانشجو برای ادامه تحصیل تصمیم گیری نماید. بنابراین با توجه به شمار بالای دانشگاه های مورد تایید در این دو کشور، می بایستی پیش از هر اقدامی مدارک دانشگاهی برای بررسی و ارزیابی سطح علمی به این مووسه فرستاده شود که در ادامه به روش های فرستادن مدارک خواهیم پرداخت.

فرستادن فیزیکی مدارک به WES

این روش چند سالی است که دیگر اجرا نمی شود، اما پیش از این برخی از دانشگاه ها به ویژه در کانادا از دانشجو می خواستند تا پرونده خود را به صورت مهر و موم شده برای موسسه WES پست نماید که در این شرایط دانشجو مجبور بود تا در گام نخست مدرک اصلی یا موقت خود را از دانشگاه دریافت نماید، سپس دانشگاه باید این مدارک را پلمب نموده و با پست بین‌المللی برای موسسه WES ارسال می کرد و این موسسه نیز پس از رسیدن بسته مدارک، آنها را بررسی و گزارش ارزیابی خود را با دریافت 20 تا 30 دلار برای هر درخواست به صورت پستی به دانشگاه های مورد درخواست دانشجو به صورت پستی می فرستاد که این روش با توجه به مشکلات تحریمی ایران و تسویه حساب های ارزی با WES می توان گفت که از چرخه کاری خارج جای خود را به تایید الکترونیکی داد.

تاییدیه الکترونیکی مدارک به صورت آنلاین برای WES

در این روش که بسیار ساده تر بوده دانشجو می بایست در سایت موسسه wes نام نویسی نموده و پس از وارد نمودن اطلاعات شخصی و تحصیلی، روش ارزیابی را آنلاین انتخاب و اسکن با کیفیت از مدارک دانشگاهی را در بخش های مشخص شده بارگذاری و دانشگاه( هایی) را که خواهان ادامه تحصیل در آنها می باشد را هم انتخاب و همه مراحل را تا واریز تعرفه ارزیابی و دریافت کد پیگیری که رفرنس نامبر Reference Number نامیده می شود ادامه دهد. پس از دریافت این کد کارها باید در ایران و در دانشگاه انجام شود که وکیل( یا اعضای خانواده ) می بایستی به دانشگاه مراجعه و در واحد بین الملل یا دانش آموختگان در خواست را به جریان بیندازد.

شیوه و چگونگی اجرای این امور در دانشگاه آزاد و دانشگاه ای دولتی با هم متفاوت بوده اما به طور کلی می بایستی اسکن با کیفیت و خوانا از دانشنامه و ریزنمرات به همراه ترجمه رسمی از این مدارک در اختیار مسئول این بخش در دانشگاه قرار گیرد.

چه مدارکی امکان ترجمه رسمی شدن را دارند؟

می دانیم که ترجمه رسمی به فرآیندی گفته می‌شود که در آن مدارک به وسیله مترجم رسمی و مجوز دار پس از ترجمه، بر روی سربرگ رسمی قوه قضائیه با داشتن مهر و امضای مترجم، دادگستری و وزارت خارجه تایید می شوند. این گونه از ترجمه برای استفاده در مراجع قانونی، سفارت‌ها و نهادهای بین‌المللی ضروری بوده که این موارد را در برخواهد گرفت:

  • شناسنامه‌
  • گواهی ازدواج
  • مدارک دانشگاهی
  • گواهینامه‌های دانشگا‌هی
  • گواهی فوت و وصیت‌نامه
  • مدارک پزشکی و مستندات قانونی
  • سوابق کیفری و گواهی عدم سوء پیشینه
  • معاملات تجاری و شرکتی مدارک جهت استخدام در شرکت‌های خارجی

ارزشیابی و تایید دروه های دانشگاهی خارج از کشور در وزرات علوم و وزارت بهداشت

یکی دیگر از نیازهای اساسی دانشجویان خارج از کشور پس از پایان دانشگاه، تعیین تکلیف دوره(های) دانشگاهی گذرانده شده در خارج از کشور است که با نام فرآیند ارزشیابی تحصیلی شناخته می شود و فرد دانش آموخته خارج از کشور با هدف پوشش دادن به دو خواسته مهم خود شامل 1- پیگیری امور نظام وظیفه و دریافت مهر خروج مشمولین غایب 2- استخدام و کاریابی در ایران می بایست این کارها را انجام دهد.

هر دانشجوی خارج از کشور که پس از تشکیل پرونده آموزشی در وزارت علوم یا وزارت بهداشت به سازمان وظیفه معرفی و برای خروج وثیقه دانشجویی سپرده گذاری کرده باشد می بایستی پس از دانش آموختگی وضعیت خود را به آگاهی سازمان امور دانشجویان وزرات علوم یا مرکز خدمات آموزشی وزارت بهداشت رسانده و فرآیند ارزشیابی را انجام دهد. برای دریافت خدمات بیمه ایرانیان خارج از کشور کلیک کنید.

تفاوتی نمی کند که آیا فرد قصد بازگشت به کشور را دارد یا خیر؛ چراکه باز بودن پرونده دانشجویی در ایران و مشخص نبودن وضعیت وثیقه سربازی، سبب خواهد شد تا او نتواند برای دریافت خدمات کنسولی ازجمله برای تعویض گذرنامه در خارج از کشور و یا تغییر محل اقامت در پاسپورت و دریافت مهر خروج مشمولین در نمایندگی اقدام نماید.


بنابراین دانش آموختگان رشته های وزارت علوم پس از تایید مدارک دانشگاهی خود در سامانه میخک می بایستی در گام نخست درخواست خود را برای ارزشیابی در سامانه سجاد ثبت و منتظر بمانند تا درخواست آنها بررسی و پاسخ داده شود، پس از تایید اینترنتی درخواست، وکیل ( یا یکی از اعضای خانواده ) می تواند یک گواهی موقت برای اعلام وضعیت به سازمان وظیفه دریافت نموده و پس از سه تاشش ماه ارزشنامه صادر خواهد شد.


دانش آموختگان رشته های زیر پوشش وزارت بهداشت هم به همین ترتیب باید درخواست ارزشیابی خود را در سامانه موحد ثبت و در صورت مورد تایید قرار گرفتن درخواست در کمیسیون آموزشی؛ می توانند تنها یک نامه برای سازمان وظیفه به عنوان دانشجوی انصرافی همان دوره دریافت نمایند و پس از ارائه کارت پایان خدمت یا معافیت اصل ارزشنامه خود از وزارت بهداشت دریافت نمایند

مدارک مورد نیاز برای دریافت اصل ارزشنامه دوره ی دانشگاهی خارج از کشور

پس از اطمینان از آماده بودن ارزشنامه فرد یا وکیل رسمی او می تواند با ارائه یکی از مدارک زیر اصل آن را دریافت نماید:

  • اصل کارت هوشمند پایان خدمت دوره ضرورت
  • برگ معافیت موقت بدون داشتن غیبت و با اعتبار
  • اصل کارت هوشمند معافیت دائم پزشکی یا کفالت
  • گواهی صادره از نیروهاي مسلح مبنی بر استخدام یا اشتغال به خدمت
  • گواهی اشتغال به تحصیل یا دارا بودن معافیت تحصیلی معتبر تنها برای دریافت مدرک دوره ی پایین تر

ترجمه گواهینامه رانندگی ایرانیان خارج از کشور

برای ترجمه گواهینامه رانندگی ایرانی و استفاده از آن در خارج از کشور دو راهکار وجود خواهد خواهد داشت که اگر نیاز فوری به انجام این کار باشد بهتر است به صورت وکالتی از داخل ایران رسیدگی شود، اما اگر فرصتی دست کم سه ماه برای انجام آن وجود دارد می توان از سامانه میخک و سفارت اقدام نمود.

چگونگی ترجمه و تایید ترجمه گواهینامه رانندگی در سفارت

برای ترجمه گواهینامه رانندگی ایرانی و استفاده آن در خارج از کشور با کمک سفارت، همانند دیگر امور کنسولی در گام نخست می بایستی درخواست در سامانه میخک ثبت و کد رهگیری دریافت شود.

پس از ثبت درخواست در سامانه میخک می بایستی منتظر استعلام گواهینامه از ایران و دریافت تاییدیه پلیس راهور ماند، پساز رسیدن پاسخ این استعلام به سفارت درخواست کننده می تواند با رفتن به بخش کنسولی سفارت ایران در کشور محل زندگی و ارائه مدارک زیر نسبت به دریافت همزمان ترجمه گواهینامه خود اقدام نمایند.

مدارک مورد نیاز برای ترجمه گواهینامه در سفارت:

  • یک قطعه عکس جدید
  • اصل و رونشت گذرنامه و یا کارت اقامت خارجی
  • اصل و رونوشت صفحه اول گذرنامه ایرانی با تاریخ معتبر
  • اصل و رونوشت از پشت و روی گواهینامه رانندگی ایرانی با تاریخ معتبر
  • تکمیل فرم مورد نیاز در سفارت و پرداخت هزینه های کنسولی اعلام شده برای ترجمه  

چگونگی ترجمه و تایید ترجمه گواهینامه رانندگی ایرانیان خارج از کشور با کمک ویژگان

همانگونه که گفته شد رسیدن پاسخ استعلام از پلیس راهور ایران به وزارت خارجه و سپس به سفارت فرایندی زمانبر بوده و گاهی تا چند ماه هم به درازا خواهد انجامید بنابراین اگر زمان کافی برای منتظر ماندن برای رسیدن پاسخ استعلام گواهینامه از ایران وجود ندارد می توان صفر تا صد امور را به ویژگان سپرد تا به صورت وکالتی کارها در ایران انجام شود.

برای این کار نیاز به واگذاری یک وکالت نامه به کارشناسان ویژگان می باشد که متن و راهنمای آن به صورت اختصاصی آماده شده و پس از ثبت در سامانه میخک و تایید آن در نمایندگی می بایستی اصل وکالت نامه به همراه اصل گواهینامه به ایران ( به صورت پستی یا مسافری) فرستاده شود تا وکیل کارهای مورد نیاز را در پلیس راهور انجام داده و پس از آن کار ترجمه رسمی گواهینامه پیگیری شود.

لازم به توضیح است که در پایان فرآیندها، کلیه مدارک شامل، اصل وکالت نامه و گواهینامه به همراه ترجمه آن با پست بین المللی به درخواست کننده بازگردانده می شود.

نکات بسیار مهم برای تایید و ترجمه مدارک خارج از کشور

1- ترجمه رسمی یعنی اینکه مدارک پس از ترجمه در دارالترجمه باید به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه در ایران هم برسد.

2-شرط پذیرفته شدن هر گونه مدرکی در خارج از کشور پس از ترجمه رسمی تایید شدن آنها در سفارت همان کشور در ایران است.

3- ارائه نسخه اصلی از مدارک الزامی بوده و با کپی یا رونوشت برابر اصل شده از مدارک امکان ترجمه رسمی وجود نخواهد داشت.

4- تنها برخی مدارک شامل مدارک شناسایی ( شناسنامه، کارت ملی، گواهینامه و کارت پایان خدمت) به همراه اسناد مالکیت، وکالت نامه ها، احکام دادگاه و برخی مدارک تجاری امکان ترجمه به شکل رسمی را خواهند داشت.

5-اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی همیشگی بوده و از بین نخواهد رفت اما دیگر مدارکی که امکان تغییر در وضعیت آن ها وجود دارد مانند سند مالکیت یا شناسنامه موقتی بوده ( 6 ماه بیشترین زمان اعتبار) و در صورت نیاز باید دوباره ترجمه شوند.

ارائه مشاوره تخصصی و انجام امور ترجمه و تایید مدارک

کارشناسان متخصص موسسه ویژگان ، آماده رسیدگی به درخواستهای مربوط به ترجمه و تایید مدارک  می باشند؛ راه های تماس :

  • ثبت درخواست در پنل کاربری اختصاصی
  • برقراری تماس تلفنی با تلفن گویای ویژگــان
  • فرستادن پیام به شماره شبکه های اجتماعی ویژگــان
  • ثبت درخواست با تکمیل فرم پیش بینی شده در صفحه تماس با ما

پرسش و پاسخ های پرتکرار درباره ترجمه و تایید مدارک مورد نیاز ایرانیان خارج از کشور

1. آیا اصل مدارک برای تایید در دادگستری و وزارت امورخارجه لازم است؟

ارائه نسخه اصلی از مدارک الزامی بوده و با کپی یا رونوشت برابر اصل شده از مدارک امکان ترجمه رسمی وجود نخواهد داشت.

2. تائید کدام مدارک در دادگستری و وزارت امور خارجه امکانپذیر می باشد؟

تنها برخی مدارک شامل، مدارک شناسایی ( شناسنامه، کارت ملی، گواهینامه و کارت پایان خدمت) به همراه اسناد مالکیت، وکالت نامه ها، احکام دادگاه و برخی مدارک تجاری امکان ترجمه به شکل رسمی را خواهند داشت.

3. مهر دادگستری و وزارت امورخارجه برای ترجمه رسمی تا چه مدت دارای اعتباراست؟

اعتبار ترجمه مدارک تحصیلی همیشگی بوده و از بین نخواهد رفت اما دیگر مدارکی که امکان تغییر در وضعیت آن ها وجود دارد مانند سند مالکیت یا شناسنامه موقتی بوده ( 6 ماه بیشترین زمان اعتبار) و در صورت نیاز باید دوباره ترجمه شوند.

4. تائید مدارک در سفارت کدام کشورها نیازی به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ندارد؟

  • پرتغال
  • هلند
  • سوئیس
  • ایتالیا
  • اسلواکی
  • لهستان
  • فرانسه
  • کانادا
  • آمریکا
  • انگلستان
  • چک
  • بلژیک

5. تائید مدارک در سفارت کدام کشورها نیاز به دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه دارد؟

  • ژاپن (ویزا)
  • یونان (ویزا)
  • استرالیا (ویزا)
  • ایتالیا (ویزای تحصیلی)
  • آفریقای جنوبی (ویزای دائم)

خدمات اداری مشابه ویژگان